英文小诗词译
原文:You say that you love rain,but you open your umbrella when itrains...You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sunshines...You say that you love the wind,But you close your windows when windblows...This is why I am afraid;You say that you love me too...翻译:行香子·晁补之格(文·接舆重生)伊誓常申,“恋雨于衷”,怎来时避、伞当空?君词旦旦:“慕日尤忠”,却行荫道,寻荫坐,伫荫丛。卿言盈耳:“思风痴重”,又关窗惜暖藏踪;今还笃志:“眷我深浓”,让岂无惊?岂无惧?岂无懵?
好玩滴哟!{:1_9:}{:1_9:}咋没个凑热闹的呢?友们,欢迎也诌一个! 第一个欣赏! 支持朋友,欣赏! 赞!赏读 欣赏精彩,问好! 问好楼主{:1_23:} 好才华{:10_1055:} 欣赏支持!{:3_194:} {:10_1046:}{:10_1055:}